开源生态:谁在提供中文翻译?
前言
不知道大家有没有发现,几乎所有的有名有姓的开源仓库,都有英文文档,即使是国人开源的,也会一本正经的机翻一个英文文档,更有甚者将readme默认语言以英文展示
我们如此自觉的为全世界提供英文文档,那谁为我们提供中文文档?
中文文档翻译生态
虽然
像vue这种由国人发起的项目,自然而然的会有中英或更多语言的文档。
vuejs-translations/docs-zh-cn 是vue官方团队的开源翻译文档,由社区维护更新,至今已有700+人参与贡献
人多力量大,我们看到了质量非常高的 vue 中文文档。
但是
老外开源的项目却很难有自觉撰写中文文档的积极性,比如 mapboxGL 退出后,至今还没有一个对标官方文档的中文站,即使它在国内仍旧可用。
但是但是
开发者在网络上冲浪的时候,发现我们常用的开源库,基本也都有中文文档,那么这些文档是哪来的呢?当然是有一批兴趣使然,不求回报,为爱发电的开源字幕组了。
开源字幕组
他们或是有三三两两的小团体,或是社区性的向一个仓库贡献,或是独立完成翻译,这其中最难得的,当属个人独立翻译了。
独立翻译不光考验外语功底,还要有足够的耐心和毅力,耐得住寂寞,更要持之以恒。如果说把文档机翻一遍相当于在一座山外挑了两桶水,那么足够细致且同步原版文档更新就相当于每天挑两桶水,且不洒出一滴。
@远方OS 是 Vue 和 VueUse 的官方团队成员
vue-draggable-plus、v-scale-screen 的开源作者,会飞
此人对开源的热爱达到了狂热的地步
远方OS 目前维护了两个开源库的中文翻译:
一个是他所在的 vueuse 团队的中文文档,地址:vueuse.pages.dev/
一个是 unocss 的中文文档:unocss-cn.pages.dev/
其质量之高,各位可以自行观之
甚至还配备了演武场unocss-cn.pages.dev/play/,
交互式文档:unocss-cn.pages.dev/interactive…
还有专门给读者解惑的微信群,可谓大义。
他的翻译完全对标英文原版文档
并且约每周会同步更新一次,保证文档的及时性。
为爱发电
做开源是没有稳定回报的,做开源翻译亦是如此,也曾有人尝试过收费翻译,但是在网友的群攻之下,也是取消了收费,开源大佬们需要一边上班糊口,一边为爱发电,作为受益者,我们有义务表示尊重和支持。
结语
此文章没有收钱,没有收钱
作为掘金第一营销怪,我义不容辞。
来源:juejin.cn/post/7387291151734980617